sábado, 28 de octubre de 2017

Falsos Amigos | Lihuel González

FALSOS AMIGOS
Lihuel González 
CABA


Desde hace un tiempo vengo recolectando libros de arte en lengua extranjera. Fui pidiendo a colegas que viajaban a distintos países, de habla no hispana, que eligieran un libro usado vinculado al mundo del arte y me lo trajeran. Debían ser ediciones de libros que no hubieran sido traducidos al español.

Hoy existen traductores virtuales que facilitan la traducción de textos en distintas lenguas,  escanean las páginas de los libros, reconociendo palabras, y las transforman a la lengua que el usuario solicite. A su vez, a través del software, generan una lectura sonora del nuevo texto traducido. 

Los 19 libros que presento  están en diversas lenguas como el hindi, japonés, alemán, árabe, portugués, entre otros. Fueron  traducidos al castellano a través de un software de computadora. Este programa interpretó los textos y también los tradujo con un audio generando una lectura de éstos. Este Software, que arma palabras a través de fonéticas preestablecidas, creó un nuevo texto, una nueva interpretaciónde los libros recolectados. Me interesa la deformación que se puede producir con esta traducción interpretada por una máquina. 








Especificaciones técnicas: 18 fotografías fine art y audio. Dimensiones variables.